0 7 minutes 28

Il est essentiel de connaître votre public lorsque vous mettez en œuvre des stratégies de marketing numérique pour votre entreprise en pleine croissance. La règle générale pour la création de sites Web et la rédaction de contenu est de répondre aux préférences et aux besoins de votre public. Sinon, vous n’atteindrez pas les bonnes personnes.

L’une des caractéristiques de votre public est sa langue. Tout comme les données démographiques, les loisirs et les opinions du public, la langue définit le type de contenu qu’il consomme et apprécie. La langue est également étroitement liée à la communication, à la compréhension et à l’engagement.

Alors, cela vaut-il la peine d’avoir un site Web multilingue ? Passons en revue quelques raisons parmi les nombreux avantages d’un site Web multilingue.

Avantages d’un site Web multilingue

1. Vous êtes en contact avec une plus grande partie de votre public cible

L’un des avantages des sites Web multilingues est qu’ils élargissent la visibilité d’une entreprise pour atteindre un public plus large. Les marques internationales, qui disposent de plusieurs versions de leur site, en sont un bon exemple. Les sites web des marques de mode les plus en vue proposent différentes options linguistiques à leurs clients. De même, les géants des médias sociaux comme Facebook, Twitter, Instagram et YouTube disposent de nombreux paramètres linguistiques.

Cela dit, les sites multilingues ne sont pas limités aux publics internationaux. Certains sites web ayant un public national non anglophone mettront en place des versions en deux langues de leur site. Par exemple, les marques canadiennes auront des versions anglaise et française de leur site.

Lire aussi : Marketing – Votre site web est votre employé le plus important

La diversité linguistique peut se produire à des échelles encore plus petites. Je travaille depuis longtemps dans le créneau juridique californien, et je sais donc à quel point il est crucial d’être visible et accessible dans notre communauté. Dans notre cas, un grand pourcentage des résidents de Californie sont hispanophones. Nous avons donc créé du contenu juridique en espagnol pour répondre aux besoins de certaines parties de notre public cible.

2. Améliorer l’expérience et la compréhension de l’utilisateur

Un autre avantage des pages multilingues est qu’elles contribuent à l’accessibilité générale du site Web. Une page de renvoi, une section FAQ et un menu de navigation traduits aideront les visiteurs à naviguer plus facilement sur un site Web ou une boutique en ligne. Votre contenu doit également être facilement consommé et compris. Plus votre public sera en mesure de comprendre ce que vous dites, plus vos informations auront de la valeur pour lui.

Pour beaucoup, l’anglais est une deuxième langue. Et s’ils peuvent toujours assimiler le contenu anglais, il est souvent plus confortable pour eux de consommer du contenu dans leur langue maternelle. Dans le cas de mon entreprise, de nombreuses familles d’immigrants de première génération en Californie sont plus à l’aise pour communiquer en espagnol, et apprécient donc le contenu traduit même si elles peuvent aussi communiquer efficacement en anglais.

3. Renforce le référencement local et la visibilité

Le référencement local consiste à se concentrer sur un public cible spécifique. La création d’un contenu qui s’adresse à la communauté desservie par votre entreprise attirera des publics locaux intéressés par ce contenu.

La rédaction d’articles de blog dans les langues parlées par votre public cible fonctionne de la même manière. En utilisant des mots clés, des titres et des sujets locaux dans la langue parlée par les membres de votre public, vous serez en mesure d’atteindre des communautés locales spécifiques. Par exemple, au lieu d’écrire un contenu général sur les lois de l’État de Californie en anglais, un cabinet d’avocats peut publier un contenu sur les actualités et les politiques d’une ville locale en espagnol afin d’établir un lien avec la communauté locale.

Sachez qu’une telle localisation peut ne pas générer autant de trafic sur le site Web. Cependant, un contenu localisé qui répond aux besoins très spécifiques d’une communauté a plus de chances de trouver un écho auprès du bon public. En bref, un contenu général peut vous apporter plus de clics, mais un contenu ciblé vous apportera des pistes de qualité.

C’est également l’occasion d’utiliser les mots-clés Google dans différentes langues. En fonction des SERPs locales, ces mots clés peuvent avoir moins de concurrence, ce qui les rend plus faciles à classer. Et un bon classement pour certains mots clés, même si ces mots clés ont des volumes de recherche plus faibles, est toujours bénéfique pour votre référencement local et votre visibilité.

La création de contenu multilingue représente un travail considérable

La traduction des textes d’ancrage, des boutons de navigation et des menus est assez simple. Tant que vous avez quelqu’un qui peut vérifier les traductions, vous pouvez créer une version alternative de votre site Web en peu de temps.

Lire aussi : Marketing – L’importance de la cohérence dans les e-mails de newsletter

Toutefois, n’oubliez pas que votre contenu (par exemple, les blogs) ne peut pas être une simple traduction mot à mot de votre texte. Les CTA, les accroches, le matériel didactique et les articles de blog traduits doivent conserver le même niveau de qualité, d’engagement et de clarté que votre matériel anglais.

Un contenu mal écrit, quelle que soit la langue, ne servira pas son objectif de renforcement de la confiance, de classement dans les SERP et de marketing de contenu. Si vous ne disposez pas d’un locuteur et d’un rédacteur de langue maternelle dans votre équipe, recherchez un rédacteur de contenu capable de fournir la même qualité informative.

Laisser un commentaire